Kanaouennoù an hengoun dre gomz e galleg
kavet el levrioù, kelaouennoù, dornskridoù, pladennoù, kazetennoù, CDoù

Deoc’h da c’houzout - Un toullad termenadurioù

Dastumer : an hini a zastum ar c’han digant ar ganerien pe ar c’hanerezed.

Douger hengoun : an hini a gan, an hini en deus kanet ar ganaouenn d’an dastumer.

Folklorelaat : argerzh a ra d’ur c’han bezañ treuzkaset dre an hengoun dre gomz hag a zo kaoz ma teu ur c’han da gaout meur a stumm.

Kanaouenn-skouer : war ar meizad kanaouenn-skouer eo savet ar c’hatalogoù. Div ganaouenn a vo diwar ar memes skouer ma lavaront ar memes tra gant ar memes doare, da lavaret eo ma pledont gant ar memes sujed, en ur ober gant troiennoù heñvel a-walc’h. Da bep kanaouenn-skouer ez eus bet roet un titl unvan dezhi hec’h-unan.

Titl unvan : An titl roet d’ur ganaouenn-skouer.

Stumm : : ur stumm a zo ur ganaouenn dastumet en ul lec’h digant ur c’haner, hag embannet gant un « embanner » (an hini en deus graet an oberenn he deus lakaet ar ganaouenn da vezañ anavezet, peotramant an hini en deus savet an dornskrid m’emañ ennañ). Ne vez ket roet atav gant an embanner an titouroù diwar-benn ar c’haner hag al lec’h, met memestra ez int pennkaoz ma ‘z eus eus ar stumm-se.

Degouezh  : a-wechoù en deus bet ur stumm meur a embannadur (gant ar memes embanner e-barzh oberennoù disheñvel, e-barzh un dastumadenn, e-barzh un embannadur dre skrid ha goude e-barzh unan da selaou, hag all). Kement-se holl a zo degouezhioù disheñvel d’ur stumm.

Éditeur : Par éditeur, nous entendons l’auteur de l’ouvrage qui a porté la chanson à la connaissance du public ou l’auteur du manuscrit où elle figure.

Rubrique : Chaque tome des catalogues Coirault ou Laforte est divisé en groupes ou rubriques. Ces rubriques sont basées sur des thèmes génériques, par exemple, Chansons à sujet religieux, Chansons à caractère épique, Jaloux et cocus, Joies du mariage, …

Coupe : La coupe indique la composition métrique des couplets et des vers d’une chanson.
Par exemple, la chanson Coirault 4602 ou Laforte I J 12 (L’apprenti pastoureau) présente une coupe « 2 FM 66 assonance en o », c’est-à-dire que les strophes comportent 2 vers à rime féminine et masculine de 6 pieds.
Quand j’étais chez mon père,
P’tit garçon pastouriau
J’allais dans la bruyère
Garder mes blancs igneaux.

Rime féminine : Une rime féminine est terminée par un e muet qui ne se prononce pas.
Quand j’étais chez mon père,
J’allais dans la bruyère

Rime masculine : Une rime masculine est terminée par une syllabe qui se prononce.
P’tit garçon pastouriau
Garder mes blancs igneaux.

Laisse : Une chanson en laisse est une chanson avec une structure formée de vers ayant le même nombre de syllabes à assonances ou à rimes identiques.
Ce sont les filles de La Rochelle qui ont armé un bâtiment
Pour aller faire la course dedans les mers du levant
La coque est en bois rouge travaillé fort proprement
La mâture est en ivoire les pouliers en diamant

Timbre : Patrice Coirault donne la définition suivante du timbre : « Timbre s’entend de tout air, vocal ou instrumental, préexistant aux paroles qui s’y joignent pour faire morceau de chant ou former une chanson. Il indique pareillement la formule verbale, plus ou moins courte, qui désigne l’air en question, quand on veut s’y référer ou bien l’utiliser à nouveau, et qui rappelle ou son premier emploi ou l’un des plus connus. » (Notre chanson folklorique, p. 207, note 2).

Darempred Pajenn Facebook
krec’h pajenn