Mariée à un vieillard qui ne sait pas mener la charrue, elle veut le lui montrer. Il la bat. Elle se venge en mettant sous l’oreiller une pierre cornue et dans le lit une brebis tondue. Pendant la nuit, la brebis rumine et, au matin, elle se sauve. Il lui court après : – Arrêtez donc ma mie ! – Ta mie n’a que deux pattes, et celle-là en a quatre.
Coirault form:
2 MF 86 u-e [ass. non exclusive]
Coirault heading: 57 - Married to old men
Laforte:
Laforte reference: I D 13 Laforte title: Brebis tondue (La) Laforte form: 2 MF 86 x Laforte heading: I - Songs using the laisse form / D - Honeymoon nights and spouses’ laments
Laforte reference: I D 14 Laforte title: Vive le rossignol Laforte form: 2 MF 76 x Laforte heading: I - Songs using the laisse form / D - Honeymoon nights and spouses’ laments
Laforte reference: I D 16 Laforte title: Mari bon vieillard (Le) Laforte form: 1 M 8 é Laforte heading: I - Songs using the laisse form / D - Honeymoon nights and spouses’ laments
Collector:F. D. Collect date: Before 1916 Location of collect:Plémet (22)
Version 7:
Le vieux mari
Incipit: Mon père, il m’a marié / A un vieillard point à mon gré Structure: 8 couplets de 2 vers avec refrain Type: Text Book:Revue des Traditions Populaires, 1886-1919 Author of the article:F. D.Position in book: 1916 - Tome 31, p. 161-162 Occurrence in Coirault: yes Occurrence in Laforte: yes (Version 12)
View the book in PDF